
HONG KONG/MACAU (SE): After nearly 20 years of dedicated effort, the Claretian Missionaries have announced the release of a groundbreaking Chinese translation of the Bible, designed specifically for readers in mainland China.
The new edition, spanning five volumes and over 2,500 pages, is the result of an 18-year project that began shortly after the Claretians arrived in Macau in January 2006.
Unlike earlier Catholic translations, this version is directly translated from the original biblical languages into modern Mandarin and printed in simplified Chinese characters. It serves as a complement to the only other Catholic Bible available in mainland China—an edition prepared by Studium Biblicum under the leadership of Blessed Giovanni Stefano Allegra, of the Order of Friars Minor, more than 60 years ago.

Considering the significant cultural and linguistic changes since then, the Claretians aimed to produce a text that remains faithful to the sources while being accessible to today’s readers, especially the younger generation.
Fourfold innovation
The publishers emphasise that this is the first Bible in the world to feature four integrated elements on every page.
- A modern and up-to-date translation of the biblical text.
- Chapter-by-chapter commentary written for the Chinese cultural context.
- A practical guide to Lectio Divina that encourages reflection and spiritual growth.
- Extensive marginal references and updated introductions to aid deeper understanding.
This combination makes the edition more than just a translation; it also serves as a pastoral tool for fostering personal and community engagement with scripture.
Beyond borders
Work is also nearing completion on a traditional Chinese character edition, aimed at Catholic communities outside the mainland, including Hong Kong, Taiwan, and the wider diaspora.
The Claretians view this milestone as more than just a publishing achievement. It marks a meaningful step toward making God’s Word accessible to modern Chinese readers, allowing them to encounter scripture in language and formats that connect with their daily lives. It is a pastoral breakthrough—an act of service to the People of God in China, and a sign of hope for the future. It serves as a reminder that God continues to speak in every age, every language, and to all people.